Balochi Poem with English Translation
|
Balochi mani shehey mubarak gwashee bellow mureed gumraheeya, gumraheeya be raheya pa chaakare mahay janna. pa dosti dosta e nahay jaan ahay pashentagay, hani sha kour-ka geptagay zay chond-dilla cho beetagay. man jawab tarentaga, peeray pitto cho gwashtaga, wati meeray pito cho gwashtaga, shai abaee shai kabaee, agay takay bibiten hat-tali pahoukana hancho dost mani, shalwaray bonday darr kutain janay darre pakko kutain, lenchan wati jattay, hanga mano gah-bo-waton gah-be-waton |
English My Shai mubarak says, Oh Mureed leave your aloofness, Aloofness without purpose direction(purpose), For chakars beautiful wife, In the assemblies you are not amongst your friends, You are like a walking corpse, Hani’s love has blinded you, How will you carry on in this way, I replied, I advised my elderly father, I advised my respected father, Oh most honoured father, Oh most esteemed, If you were in my place likewise, You would have left all your friends, And stopped going to assemblies and noble gatherings, You would have lost your mind, And not be aware of how you dressed, You would have clapped your hands, On your lap and be, In your own world, At least i am sometimes with it And sometimes not with it. |